|
Registracija | FAQ | Lista Članova | Social Groups | Kalendar | Pretraga | Današnji Postovi | Označi Sve Forume Kao Pročitane |
|
Opcije Teme | Način Prikaza |
#181
|
||||
|
||||
otkud tebi da je ultimatian engleština?
jesi učio latinski?
__________________
U meni trepti panonska duša i volim svojih didova svit |
#182
|
||||
|
||||
Kao i ogromna većina Hrvata - ne. Ali čisto sumnjam da je to preuzeto iz latinskog, nekako mi se čini da su filmske najave "ultimate action..." imale više utjecaja na to
|
#183
|
||||
|
||||
Quote:
a meni se čini da ima dosta, čak previše mladih ljudi koji sve oko sebe procjenjuju iz svoje vlastite perspektive, kao da je svijet počeo s njihovim rodjenjem. vidiš, nekako izgleda da je to kod tebe slučaj. a nije dobro ne uvažavati činjenicu da drugi ljudi imaju neke druge spoznaje, iskustva, stajališta, razmišljanja. nažalost imam dovoljno godina da sam mogao pratiti promjene u svom jeziku koje su nastale. primjetne su razlike u govornom jeziku iz mog djetinjstva i danas. tako da reklame s rtl-a i nove tv ne utiču previše na jezik kojim govorim i pišem. taj svoj jezik sam naučio puno prije nego što se ovdje uopće znalo za taj rtl... gledaj to ovako, kad već nisi učio latinski... ako u talijanskom jeziku postoji riječ s istm korijenom kao u engleskom, gotovo je sigurno da je riječ latinskog porijekla. a riječ ultima postoji i u talijanskom. ovo je naravno gruba aproksimacija, ali može proći u ovom slučaju. talijanski je nastao direktno na ostacima latinskog jezika. engleski jezik je prepun latinizama, kao i mnogi drugi jezici. samo englezi nisu mali narod, kao što naš narod, pa ne pate od takvih kompleksa, da npr. za svaki jebeni pojam moraju imati riječ s korijenom u svom jeziku. zadnji za koje znam da su proglasili svoj jezik "savršenim i čistim", pa i zabranili upotrebu tuđica u svom jeziku su bili nacisti u njemačkoj, dok su bili na vlasti, prije 70 godina. i neki kod nas su prije 70, ali i prije 15 godina pokušavali napraviti nešto slično, nasilnim uvođenjem izmišljenih "hrvatskih" riječi. bilo je osim pojedinih autora i emisija na državnoj dalekovidnici ter krugovalu i časopisa koji su posegnuli u svom "domoljubnom zanosu" za tim novokomponiranim riječima. međutoa, time su jedino uspjeli unakaziti vlastiti novokovanicama poput legendarnog zrakomlata, čigrastog velepamtila (izraz za hard disk) i sličnih umotvorina. krugoval, dalekovidnica i slični biseri nisu ništa drugo nego doslovni prijevod njemačkih složenica rundfunk ili fernsee... (oprostite ako sam krivo napisao te njemačke riječi). jezik je živi organizam i u interakciji (ili ako ti više paše u medjuodnosu) je s ostalim jezicima oko sebe. kao svaki živi organizam, jezik raste, razvija se i poprima puno toga iz svojeg okruženja. taj proces mora biti spontan i prirodan, inače ćemo dobiti nešto bolesno i nakaradno. prepustimo književnicima i pjesnicima da se bave tim stvarima... činjenica je da je engleski jezik dominantan danas u svijetu i da iz njega ulaze mnoge riječi i u hrvatski rječnik. to je neizbježno, ali nije ništa novo. starije generacije zagrečanaca (a i puno šire od zagreba) govore jezikom prepunim tuđica njemačkog porijekla. od šarafa i šrafcigera pa nadalje. splićani starije generacije imaju pola talijanskog riječnika u svakodnevnom govoru. o turcizmima u slavoniji ima cijela jedna tema na forumu. sad su turski, talijanski i njemački zamijenjeni engleskim. pa nemamo više binu, nego stejđ... meni osobno takve stvari smetaju tek onda kad se nekritički pretjera s uvozom iz drugog jezika. ali smeta me i druga krajnost, nekakvo protuprirodno čistunstvo. koliko god nama bili smiješni neki izrazi koje su koristile naše bake, potpuno je izgledno da će cool izrazi sadašnje generacije dolazećim naraštajima biti bitno smješniji, ali i tužniji istovremeno. ko zna, ta buduća pokoljenja će možda iz kineskog jezika uvoziti, pardon, importirati pojmove.
__________________
U meni trepti panonska duša i volim svojih didova svit Last edited by _maestro_; 15-11-2007 at 13:54. |
#184
|
||||
|
||||
Čovječe, ovo se pretvorilo u pravi "ultimate fight". Evo ja sam zavirio u Rječnik stranih riječi gdje se uz pridjev ultimativan nalazi definicija koja veže taj pridjev uz imenicu ultimatum. Činjenica je da se danas taj pridjev koristi i u drugom značenju, ali očito to drugo značenje još nije ušlo u jezičnu normu. Pitanje vremena je kada će se u rječniku stranih riječi naći i to drugo značenje.
Maestro, mene zanima jedna stvar - kada bi u sintagmi "ultimativni kriterij" koju si upotrijebio i koje je nastala kamen spoticanja zamijenio "ultimativni" nekim "čistohrvatskim" pridjevom, koji bi upotrijebio? Nisam neki jezični purist, ali nekad me stvarno zasmeta pretjerano preuzimanje stranih riječi (najčešće iz engleskog). Doduše one često "bolje zvuče" od nekih nespretnih prevedenica jer smo okruženi engleskim jezikom na TV-u, radiju, internetu. Whatever Blank..., "greška" i "pogreška" su sinonimi (možda ne apsolutni, ali se preklapaju velikim dijelom) i mislim da moja uporaba "greške" nije greška (ili pogreška?). Tko radi taj i griješi (pogriješi). Ljudi, dođite na ovu temu, laprdajmo zajedno.
__________________
“Uz pjesmu mi se, evo, rodimo, uz pjesmu umiremo...” Last edited by Hrvoje; 15-11-2007 at 14:24. |
#185
|
||||
|
||||
Mmda, mislim da je Blank... u ovom slučaju mislio na "grješku"
__________________
"Tamburu mi prodo Cigan, slatkorečiv i prefrigan... čukununuk prosjaka i begova... omakne se prst na struni, nesretna me pesma zbuni... ne znam dal je moja ili njegova..." www.svita.net |
#186
|
||||
|
||||
Don't go there, man...
Neću pisati ne ću. I neću pisati brježuljak, podatci i sl.
__________________
“Uz pjesmu mi se, evo, rodimo, uz pjesmu umiremo...” |
#187
|
||||
|
||||
Ajde kad ste vec upregli mozgove jezikoslovci, ko tu koga j... i šta je pravilno po naški.. meni najviše naćurac ide ŠPORT I SPORT. U pregledu programa piše sport, onda u dnevniku najave da slijedi šport, onda krene prilog pa iza na ekranu piše sport, a spiker najavljuje športski pregled dana
pitanje: Koga treba dekapitirat da imamo normalni sport P:S: Ja sam inace izrazito sportski tip, atletski gradjen
__________________
"Moja mala nema mane, ima snagu zlatnog žita!" |
#188
|
||||
|
||||
Zvat hrvoja da nekog opali s kontrom u "ćelenku"
__________________
Kad se šolja rakije narolja onda šolja radi šta ga volja |
#189
|
||||
|
||||
@hrvoje
...ultimativni....ajde, đene-đene! A šta ćemo sa "kriterij"...jel mož' to da se prevede kao "merilo"?
__________________
Četir' konja debela u pesmu si uprezala ! Četir' strane sveta u pupak si nam uvezala ! Ej, Vojvodino od plača, od đubreta i od kolača, a vere četir', a peta ciganska, a šesta iz tambure riče ! ...galerija slika tambura...klik https://www.facebook.com/ZbirkaTambura |
#190
|
||||
|
||||
Da, izrazito sprtski tip.
Imaš profil kopačke.
__________________
"Tamburu mi prodo Cigan, slatkorečiv i prefrigan... čukununuk prosjaka i begova... omakne se prst na struni, nesretna me pesma zbuni... ne znam dal je moja ili njegova..." www.svita.net |
#191
|
|||||
|
|||||
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Apsolutno, ali kao sa (s?) svime i tu je najbitnije imati mjeru. Kada samo čujem što sve mladi (i ne tako mladi, sjetimo se izvjesnih političara) guraju u svoj riječnik... |
#192
|
||||
|
||||
Kriterij=mjerilo? A šta ne b' moglo... Ako se sjetim bacit oko u rječnik stranih riječi doma pa ću napisati što se još predlaže kao alternativa kriteriju...
Sport i šport. Slovenci i Slovaci - šport, Česi, Srbi, Makedonci - sport. Hrvati - sport i šport. Demokracija na djelu. http://hr.wikipedia.org/wiki/Wikiped...ili_.C5.A1port A evo i malo zajebancije... RJEČNIK STRANIH RIJEČI aerobik - bik koji leti aloja - kreten koji sam sebe zove na telefon barakuda - izgubljena Zagorka Bermuda - medvjeđa jaja bezbolan - zabranjeno govoriti bosanskim naglaskom bosti - imenovanje šefa Bremen - Srbin Burundi - žedni Zagorac čizmica- mala mačka koja jede sir donacija - sjediti u društvu nacista fukara - seksualno ugrožena papiga gorila - Los Angeles u plamenu herpes - gospodin pas Kabul - Dalmatinac koji sliči na bika kajdanke - Zagorac koji ne razumije njemački karanfil - ljubitelj Gorana Karana katran - mačka u bijegu kreten- skupina od deset žaba licemjeri - estetski kirurzi Meksiko - reći nekome da je mekušac Nagasaki - egzhibicionistica po imenu Saki nebuloze - razočarani Zagorac nemati - otac obala - la i la pesimističan - tajanstveni zagorski pas petak - ak ak ak ak ak pigment- svinja s okusom mentola poniženi - darovati supruzi malog konja Pusić - "mačkica" repatica - ptica koja pjeva Eminema romantičar - pripadnik romskog naroda koji proučava antiku rotkva - crvena patka Somalija - tisuću lisica transparent - tvrtka za prijevoz roditelja trijumf - tri djevice ustanova - plastična operacija usana
__________________
“Uz pjesmu mi se, evo, rodimo, uz pjesmu umiremo...” |
#193
|
||||
|
||||
Quote:
Nisam htio biti zločest (kao ti s onom mojom greškom) da ti podcrtavam "tu je najbitnije imati mjeru", iako bih ja napisao "ovdje je najbitnije...", al' ja nisam ti i ti nisi ja, on nije ti, ja nisam ona...
__________________
“Uz pjesmu mi se, evo, rodimo, uz pjesmu umiremo...” |
#194
|
||||
|
||||
Quote:
englezi - sport itd... bolje je da imamo što više sinonima.... a u vezi brježuljaka, grješaka i ne ću... tu mi se čini da se radi o provođenju u praksu onog kompleksa malog naroda koji tišti neke hrvate. koliko ja znam, jedino je u hrvatskoj početkom 90-tih bio izdan tzv. RAZLIKOVNI RIJEČNIK (ILI RJEČNIK?) hrvatskog i srpskog jezika. kupio sam to čudo i imam taj primjerak negdje u garaži, pa ću se s unucima za 15-20 godina zajedno smijati tom poduhvatu ljudskog intelekta. naime, svi drugi rječnici na svijetu se izdaju da olakšaju povezivanje dvaju jezika, a ovaj raritet je izdan s namjerom da olakša razlikovanje. i kao da je to toliko suštinski važno radi li se o 2 jezika ili o 2 varijante istog jezika. činjenica je da tzv. jezična barijera ne postoji izmedju hrvatskog i srpskog, kakva postoji izmedju ta dva u odnosu na sve ostale slavenske jezike... grješke i brježuljci neće nimalo utjecati na tu nepostojeću barijeru, koliko se god trudili njihovi promicatelji. ljudi se jednostavno upinju i troše energiju i znanje na nepotrebne stvari. nisu austrijanci ništa manje svoji, iako govore njemači. i meksikanci govore španjolski, pa su opet meksikanci. viva zapata! i na kraju da odgovorim hrvoju na pitanje šta sam mislio reći upotrijebivši izraz ultimativni kriterij, iako je to nadam se jasno iz konteksta cijele te nespretne rečenice. na čistohrvatskom bi to bilo najvrijednije mjerilo. ovo nije doslovni prijevod. eto, odlaprdao sam svoje, uz napomenu da nemam nikakve stručne reference (hrv. nemam nikakvu strukovnu podlogu) za ovo laprdanje. to je bilo onako, iskreno i prostodušno razmišljanje. edit: naš dragi ter nadasve uvaženi tamburaški autor i guru josip ivanković ima jednu zbirku pjesama pod nazivom klinci mandolinci. i među inim pjesmama ima jedna koja se zove PRIJETIJERANO IJEKAVSKA PIJESMA
__________________
U meni trepti panonska duša i volim svojih didova svit Last edited by _maestro_; 15-11-2007 at 17:14. |
#195
|
||||
|
||||
Ijekavica
Besmislen mi je apostrof u T'eraj žestoko... Zašto onda ne pišemo B'eli Manastir ili b'eli Zagreb grad. Ta hiperijekavizacija je stvarno katastrofa...
__________________
“Uz pjesmu mi se, evo, rodimo, uz pjesmu umiremo...” |
#196
|
||||
|
||||
Quote:
Eto, sorry što se i ja kao laik ubacujem na tvoje područje...
__________________
ˇıɔou od oǝʌoɹd ɯɐs ǝuɐp ǝɾןoqɾɐu ǝɾoʌs |
#197
|
||||
|
||||
Zašto ne "pohrvatiti" Beli Manastir pa da postane Bijeli Samostan. A što se tiče tjeraj/teraj, hm... Meni to definitivno zvuči ekavski, sad jel' to preuzeto od slavonskih Srba ili Hrvata iz Vojvodine koji govore ekavicom, ne bih znao. Možda da netko iz Slavonije pojasni... Ja ću pjevati "teraj žestoko" i "teraj kume riđu", a kome ne paše nek' pjeva "t'eraj žestoko" i "t'eraj kume riđu".
__________________
“Uz pjesmu mi se, evo, rodimo, uz pjesmu umiremo...” |
#198
|
||||
|
||||
teraj...tjeraj
ekavica nije nužno vezana za srbe ili vojvođanske hrvate...u slavoniji, točnije valpovštini i dan danas se govori ekavicom..naravno među starijima, ali još uvijek nekako živi.ali to nije ekavica ''srpskog ili vojvođanskog tipa'', razlika je u naglasku..eto tolko od mene...
__________________
..dirneš jedared šlingu u bećaruše pa cela veka snevaš divlje jagode.. |
#199
|
||||
|
||||
Quote:
Zanimljivo kako su germanizmi, turcizmi, talijanizmi, hungarizmi itd. "ok", ali sačuvaj Bože da izgovoriš/napišeš neku riječ koja bi se mogla okarakterizirati kao srbizam (iako je većina tih riječi u srpski došla isto iz turskog, ruskog, mađarskog).
__________________
“Uz pjesmu mi se, evo, rodimo, uz pjesmu umiremo...” |
#200
|
||||
|
||||
...
samo što ova ekavica nema veze sa srbima u slavoniji, to je moglo bi se reć slavonska ekavica...ali nažalost za vrijeme rata puno ljudi je u tom raju prestalo govoriti svojim materinjim jezikom (jer su ih optuživali da je to srbizam i da su onda oni srbi i slične takve glupost) tako da se ta ekavica prilično izgubila..nažalost...ali u pjesmama s toga područja još se uvijek čuva.npr.-maramica sitan cvet, diko moja al' si lep, lep si diko i zgodna si tela, sam' da nisi iz drugoga sela.
__________________
..dirneš jedared šlingu u bećaruše pa cela veka snevaš divlje jagode.. |
Opcije Teme | |
Način Prikaza | |
|
|