#1
|
||||
|
||||
Velu Luku Ne Zaboravi
ovo je izvadak iz jednog mog podužeg posta, a mislim da je kao tema važno jer puno pjevača čini istu grešku, godinama.
molim diskutante ako imaju još kakvih primjera krivog pjevanja ili sviranja da ih iznesu ovdje. ja sam stavio slučaj koji me najviše smeta, a admin ako misli da duplirani tekst ne treba neka ga makne... Quote:
__________________
U meni trepti panonska duša i volim svojih didova svit Last edited by _maestro_; 17-10-2006 at 23:55. |
#2
|
|||
|
|||
Quote:
Repetitio est mater studiorum... Inače, meni onako, u tragovima smeta kad Cigani pjevaju sevdah npr. i piče sa tekstom sveu16; konkretno, imam jedan snimak (regularno izdanje, nije pirat iz birca) gdje pjevaju "aj san zaspala..." tekst ide "...dilber SAJMA u majke..." a niti uz najbolju volju nisam uspio dešifrirat što on otpjeva.... Valjda je to dio osebujnog stila i pristupa |
#3
|
||||
|
||||
Ima još jedna dalmatinska pjesma, poznata i tražena kod koje se isto često događa da na gaži obično promrmljamo neke riječi.
Radi se o pjesmi Maslina je neobrana, autora glazbe Dušana Šarca i autora stihova pokojnog Drage Britvića. Problem se javlja u trećem stihu druge strofe: Makina ka mrmlj... cvili Dakle ovako ide ta druga strofa: ZAPLAKALI ŠKOJI BILI, A SUNCE VEĆ BLIDI. MAKINA KA CUKOV CVILI, A SUZA SE CIDI. Ponosni sam vlasnik zbirke uglazbljenih pjesama Drage Britvića pod nazivom Bože čuvaj Hrvatsku u izdanju Biblioteke Hrvatskog radija iz 1993. Tu je skupljeno oko 200 pjesama našeg pjesnika izvođenih u zadnjih 40 godina po svim festivalima (Split, Požega, Krapina, Zagreb). Iznenadio sam se kad sam vidio naslove i shvatio da je sve te drage pjesme koje me s radija prate cijeli život napisao jedan čovjek. Pod starim krovovima, Milioner, Kockar, Zvona moga grada, Tvoja zemlja, Zadnji fijaker, Golubovi, Potraži me u predgrađu... Pa ako nekome zatreba tekst neke Dragine šansone ili popevke, eto imam riječi njegovih uglazbljenih pjesama.
__________________
U meni trepti panonska duša i volim svojih didova svit |
#4
|
||||
|
||||
Maslina
Kad je već riječ o maslini, da li je ispravno "slomit će se od nebere" ili "od nevere"
Osobno mislim da je "nebere", ili se varam.
__________________
"Tamburu mi prodo Cigan, slatkorečiv i prefrigan... čukununuk prosjaka i begova... omakne se prst na struni, nesretna me pesma zbuni... ne znam dal je moja ili njegova..." www.svita.net |
#5
|
||||
|
||||
Quote:
__________________
U meni trepti panonska duša i volim svojih didova svit |
#6
|
||||
|
||||
Maestro, potpuno se slažem sa ovim tvojim konstatacijama i spreman sam pridružiti ti se u "borbi protiv vjetrenjača", tj. iskrivljenih tekstova pjesama. Ja sam isto prilično osjetljiv na to i moram priznati da sam prije pjevao (nesvjesno) "VelA Luku, mala, ne zaboravi", a onda sam na par gaža čuo rođene Dalmatince (možda i iz Vele Luke ) kako pjevaju "VelU Luku", e sad... Jako puno ljudi pjevaju tu pjesmu onako kako to nije samislio g.Žuvela i meni je sad glupo na gaži kad svi pjevaju s nama tjerati mak na konac i ja jedini, sam protiv svih, pjevati ispravno. Činjenica da se to već do tolike mjere iskrivilo da je postalo, iako gramatički neispravno, ispravno, tj. prihvaćeno u narodu. Vjerojatno to Dalmatince živcira, ali mene isto kao kajkavca živcira kada se nepostojano e u prezimenima tipa Vugrinec, Polovanec ne poštuje pa svi pričaju o tamo nekakvom "VugrinEcu"... Ti ljudi vjerojatno nisu nikad bili u ČakovEcu ili na ČrnomerEcu, ali sigurno kupuju u PevEcu!
Uglavnom, kaj da velim, shit happens... Al' evo obećajem da ću od sada dalje na gažama pjevati i uputiti i dečke iz benda da pjevamo "Velu Luku", a ne "Vela Luku". Evo baš sam upisao u Google ove kontroverzne izraze i za "VelA Luku" sam našao 23.300 "hitova", a za "VelU Luku" 15.900. Činjenica je da su u hrvatskom jeziku ispravna oba oblika i samo je pitanje kako je sam autor napisao tekst i ja ću onda njegov tekst poštovati. Quote:
Evo copy/paste s wikipedije o Banjoj Luci. Uputa za maestra, ali i za ostale, internet je divna stvar i možete prije nego što nešto tvrdite provjeriti tu činjenicu na internetu (ili u gramatici/pravopisu). Google, wikipedia i slično. Quote:
Nisam znao da imam "svoj" grad u Bosni Što se tiče pogrešnih tekstova tu ima puno toga, moram priznat da i sam ponekad pjevam krive tekstove (uslijed zaborava), ali trudim se sam skidati tekstove po originalu pjesama, ali problem je da za neke pjesme postoji više verzija i postavlja se pitanje - što je točno, originalno? Za Bogdanove pjesme problem - ikavica, ekavica? Evo da postavim par pitanja, odnosno primjera - u nekoj pjesmarici sam za "Ej, salaši" vidio da piše "a tambura tako lipo svira k'o da TO TE par slavuja DIRA", a kolko ja znam ide "k'o kad (da?) note par slavuja bira". Pa onda recimo česta je greška kod Škorine pjesme "Šumi, šumi javore" skoro svi pjevaju "pa NEK' čuje zemlja sva, kako ljubav bolit' zna", a Škoro zapravo pjeva "pa DA čuje zemlja sva..." i tako dalje i tako bliže ima još puno primjera. Npr. razočarali su me TZD na onom albumu s primom, pjevaju k'o da ne znaju hrvatski, pogrešni naglasci, "Ribari" zmuljan tekst, "Suza" isto i slično...
__________________
“Uz pjesmu mi se, evo, rodimo, uz pjesmu umiremo...” |
#7
|
||||
|
||||
da, hrvoje. tebi je taj naš i češki jezik očigledno struka, a ja sam čovjek tehničke struke. matematika i fizika su mi bliže...no to me ne opravdava ako neke stvari pogrešno govorim ili pišem. moja pismenost i osjetljivost na nju je posljedica činjenice da sam bio dobar učenik u školi i pokoje pročitane knjige.
a imao sam divne nastavnike i profesore hrvatskog. u osnovnoj školi mi je predavala jedna folklorašica, goranovka. sad u istoj toj školi predaje mojoj djeci hrvatski druga folklorašica, isto bivša članica igk, moja generacija. i profačice iz gimnazije su isto bile sjajne, samo tamo mi je goranovka predavala engleski . toliko o folkloru. još malo off topic, pitanje za tebe, makar pretpostavljam odgovor iz već napisanog. naš kolega, tamburaš iz lada se preziva trčak. dakle, ispravno je reći da sam jučer razgovarao s trčkom. ili trčakom? malo me to kod prezimena zbunjuje. pevec - pevca (ili peveca) i slično... ipak, u odnosu na neke druge forume (index.hr npr.) na ovom forumu je pismenost na prilično pristojnom nivou. unatoč tomu što se javljaju ljudi iz inozemstva kojima hrvatski i nije jezik kojim se svakodnevno služe. malo pojašnjenje: sva slova u naslovu ove teme sam napisao velikim slovima, ali je u trenutku slanja posta, neki algoritam na serveru ostavio samo početna slova svake riječi velikima, pa tako ispada da sam ga napisao po engleskom pravopisu... u zadnje vrijeme sam primjetio takvu pojavu i u našim medijima. velu luku sam i ja u svojim bendovima gdje sam svirao pokušavao korigirati, ali nije išlo. najčešći protuargument je bila upravo analogija s banjalukom, ili kako ti kažeš banja lukom, da ja ne dodam još i banjom lukom. (vidio sam obadva načina pisanja imena toga grada). nadalje, kao kontraš nisi reagirao na malu napomenu da žuvela ne voli kad se koristi mol u toj pjesmi. ako smo u c duru, to bi bio d mol, na zadnjoj, dugačkoj noti prve repeticije refrena. ta nota (f) traje kroz 2 tročetvrtinska takta. meni osobno je ljepše kad se na prvom taktu svira d-mol, a u drugom taj d-mol postane g7. [zakantat ću ovu pismu za tebe ]; govorim o noti i harmama na boldanom slogu "be". žuvela kaže da tamo stoji g7, kroz obadva takta... i još, u prvom refrenu se pjeva: ...uspomene će mi samo ostati/ na mrkinte i na žale, na naš ošjak i vale.... a u drugom refrenu: ... zakantat ću ovu pismu za tebe / za mrkinte i za žale, za naš ošjak i vale... primjetio sam da ljudi te prijedloge na i za pjevaju bez neke veze i smisla... da ne govorim o markinama, makitama i svašta... bogdan po mom viđenju (a i bunjevci) govore srpskim jezikom i koriste ikavicu kao dijalekt. negdje sam pročitao da je ta bunjevačka ikavica specifična i da ne izgovaraju baš sve riječi na ikavici. u tim slučajevima koriste ekavicu, koja i jest potekla iz vojvodine i "nametnuta" ostalima u srbiji. vuk stefanović karadžić je govorio ijekavicom... ono, dosta složena situacija. trenutno mi ne pada ni jedan primjer na pamet, ali ima ih i u bogdanovim pismama, pjesmama ili pesmama. kaj morem kad sam picajzla. još je dobro, dok nisam počeo prevoditi konobo moja ili nedajbože dalmatino povišću pritrujena, od đibonijevog tate*) __________________________________________________ __________________________________________________ __________ * - ovo je napomena za one koji tvrde da se talent za glazbu nasljeđuje samo od mame... (šala marek)
__________________
U meni trepti panonska duša i volim svojih didova svit Last edited by _maestro_; 18-10-2006 at 11:09. |
#8
|
||||
|
||||
Prvo da riješimo potencijalne nejasnoće o mojoj (ne)stručnosti. Ja sam formalno apsolvent engleskog i češkog jezika i književnosti na zagrebačkom Filozofskom fakultetu. Znači hrvatski jezik mi nije direktno struka (kolege kroatisti se bave hrvatskim jezikom), ali imali smo dosta kolegija tipa "Standarni hrvatski jezik", "Kultura hrvatskog jezika" i slično gdje su nas učili pravilno koristiti hrvatski jezik u pisanoj, službenoj komunikaciji. Evo baš sad primjećujem kako se trudim pisati književnim jezikom. Uf, malo je naporno, moram se malo opustit i ne preseravat se...
Znači ovak, ja sam jednom ušo u polemiku s profesorom koji mi je držao taj "Stand. hr. jezik" oko tog Pev(e)ca i on je rekao da je "top" pravilo kako ta osoba sama zove, odnosno kako deklinira svoje prezime... E sad ne znam jel to fakat prezime nekog tog vlasnika tog lanca (pošto na kamionima i svuda na znakovima ima sliku tog "pevca" - pijetla, kokota (Danice, ne smij se ). Što se tiče tvog kolege Trč(a)ka, po pravilu bi trebalo biti "(s) Trčkom", ali ako on hoće onda može i Trčakom. Meni je prirodnije i bolje ovo Trčkom. Najlakše je probati naći neku analogiju - tipa "cvrčak/cvrčkom, hrčak/hrčkom". Što se tiče harmi u "Veloj Luci", skužio sam tvoju opasku i znam na kaj misliš i meni isto bolje paše Dm-G7, al' vjerojatno je to sve stvar navike (neki čak sviraju početak refrena ovako: C________Am_________E Tek sad vidim što mi znači umjesto da se ostane na C duru). Ma meni je to svo mijenjanje harmi nekad bezveze i osobno više volim improvizirati ritmički nego harmonijski, ali to je jednostavno moja preferenca koja se očito razlikuje od preferenci mog basiste (pozdrav Pero, ma gdje bio! . Mijenjanje harmonije mi je ok, ako je fino i lijepo bez da se previše odluta od osnovnih harmonija ili tu i tamo neki "čudan" akord "Dalmatino povišću pritrujena" je napiso Zlatanov ćale?? Stari Stipišić...
__________________
“Uz pjesmu mi se, evo, rodimo, uz pjesmu umiremo...” |
#9
|
||||
|
||||
Quote:
Quote:
Quote:
__________________
U meni trepti panonska duša i volim svojih didova svit |
#10
|
||||
|
||||
Quote:
osobno me kod cigića najviše smeta čudno iskrivljavanje vokala kad pjevaju. tako kad mora pjevati neki dugački ton, npr. aaaaaaaaaaj, čašu ja, čašu ti..., onaj dugi a nekad postane öööööö ili pobjegne prema vokalu e. pa čujemo ëëëëë. vege. koliko god moj učo miloš bio otvoren u prenošenju svog sviračkog znanja nama, nikad nam nije htio dati riječi niti jedne pjesme na njihovom jeziku. ni đeno isto. tako da smo se mi kod skidanja i pjevanja morali osloniti na vlastite sposobnosti skidanja teksta. ko zna šta mi trkeljamo dok pjevamo aka vele verka; lolin pabaj tećinava hop hop hop; me sem rom; i đelem.... ajd, đelem sad malo oflajn pa ću prošetat pren padura maksimir ter navečer đelem na probu đilabe malo... (neki kažu i gilabe, ta narječja, ko će ih znat)
__________________
U meni trepti panonska duša i volim svojih didova svit |
#11
|
||||
|
||||
turcizmi
Quote:
seka mi je bila vrijedna, pa je malo rešerširala i naišla na ovo: http://www.svastara.com/razno/turcizmi.html korisna i jako zanimljiva stranica!! inače, jeste li znali, da su riječi "sijelo" (okupljanje prijatelja, najčešće noću) i "sokak" (uska ulica) također turcizmi? - pitam sve osim Hrvoja
__________________
... litnje doba, pendžeri su otvoreni, nema automobila, nema fijakera, nema ništa... |
#12
|
||||
|
||||
Evo kad me već Danica prozvala, moram priznati da nisam znao da su "sokak" i "sijelo" turcizmi. A moram priznati da mi je dosta riječi iz sevdaha pa čak i iz slavonskih (a posebno dalmatinskih) pjesama strano. I znam da je definitivno poželjno da čovjek zna o čemu pjeva kako bi mogao unijeti dušu u svoju interpretaciju, al' eto... My bad!
Al' znam da su dvije riječi isto česte u našim pjesmama hungarizmi "salaš" i "pajdaš" (valjda "selo" i "prijatelj")... Dobar link, Danice, hvala!
__________________
“Uz pjesmu mi se, evo, rodimo, uz pjesmu umiremo...” |
#13
|
||||
|
||||
nisam znao za sijelo, sokak me nekako ne iznenađuje.
odrastao sam u okolici nove gradiške, tamošnji lokalni govor je prilično popunjen turcizmima, pa mi je uho nekako naviklo na te izraze. od riječi koje su me najviše iznenadile kad sam saznao da su porijeklom iz turskog izdvojio bih 3 svakodnevne riječi standardnog hrvatskog jezika: - krevet - dućan - budala e vallahi [vala ili valaj] nisu džabe turci haračili i zulumarili ovim krajevima par stotina godina... KAŽU NEKI IZVORI DA SU JANJIČARI BILI PRVI TAMBURAŠI NA OVIM PROSTORIMA
__________________
U meni trepti panonska duša i volim svojih didova svit Last edited by _maestro_; 18-10-2006 at 15:24. |
#14
|
||||
|
||||
Eh, reci, reci!
"Soba" je rec iz madzarskog jezika, a, recimo, "boja" je turcizam. Madzari "kljuch" kazu "kuljch" (ne znam kako pisu), a "vic - shala" Nemci kazu "vic".
Last edited by tamish; 18-10-2006 at 15:38. |
#15
|
||||
|
||||
Quote:
a nema veze... nego evo slušam franju kneževića u pjesmi "evo srcu mom radosti". i sad, kolko čujem, pjeva- evo srcu mom radosti, evo želje njegove. a ide "žene" jer se dalje nastavlja -za kojom sam čeznuo, venuo. i sad zamijetite kako se opet iskrivljava tekst u standardni književni jezik sa ćeznuO i venuO!!!(prokleti "vukovski način". koje su to fore.) znate prof. nam je rekao da je naš današnji hr jezik nastao tako što je onaj vuk došao u svoje rodno selo (ne znam kak se zove, al totalna zabit s JAKO malo stanovnika)) i tam zatekao te ljude koji su tako govorili i sad je to naš HR standardni jezik. (ne vrijeđam nikoga nego pričam činjenice). a taj "naš" hr jezik je posve neprirodan djeci i našem podneblju. (pogotovo kajkavcima). oni nikako da skuže naglaske. kolko samo djeca imaju problema s palatalima i jatima!!!! koje su to finte, to me uvijek ražifcira! imamo č i ć, te "ije" i "je" te "je". zašt ne ukinu viškove i mirna Bosna. p.s. jata svima(kajkavcima, dalmatincima, zagorcima, slavoncima, zagrebčancima...) smetaju, a palatali međimurcima! eh što nije kajkavski književni... (a zamalo je postao!) opet se vraćam na pjesmu. ako me sjećanje služi čuo sam tu pjesmu s -jednim- pjevačem, al je pratio klavir i čovjek je pjevao vehno, čezno što, po meni, bolje paše sevdahu. al inače verzija na klaviru stinks. (loša je). one šesnaestinke il tridesetdvoinke uopće nisu toliko efektne kao kad janika svira). tamburica je najbolja! |
#16
|
||||
|
||||
marek, nije istina da ide "Zene"..u svim verzijama koje sam cuo i koje imam ide "..evo zelje njegove.."..sto je i logicno i normalno..jer tu pjesmu pjevaju i muski i zene..u daljnjem tekstu je to i potvrdjeno : "ne placite oci carne, sinoc ste ga/je gledale, ne tugujte usne medne, sinoc ste ga/je ljubile.."..tako da ti ovo sa zenom ne stoji..a iskrivljavanje teksta? Franja otpjeva : "..za kojom sam ceznUo (rastegne slog), venO, a Cune ga skrati pa otpjeva kako je meni osobno ispravnije (ipak je sevdah, kako i sam kazes..) : "..za kojom sa ceznO, venO.."..i u svim ostalim verzijama koje imam nema toga "U" u ceznuo..eto toliko i da, btw. svaka cast tamburama, ali verzija sa Cunetom je nenadjebiva..drugo je Janikin instrumental
|
#17
|
||||
|
||||
Quote:
ma odlično su ga berde band pratili u toj izvedbi. de molim te, pošalji na gmail ovu verziju s Cunetom. nju nikad nisam čuo. p.s. slobodno se javi onaj tko ima note od pjesme "evo srcu mom radosti". neizmjerno zahvalan, marek. Last edited by marek; 18-10-2006 at 22:46. |
#18
|
||||
|
||||
Da, slažem se sa sakyjem (ej, saky, večeras smo se dobro nasmijali na probi, radili smo "Kaj" i ima dio "tu brat mi je saky" ) i logičnije mi je ovo "evo ŽELJE njegove". Marek, di si ti čuo "žene" njegove? Brijem da imamo istu verziju od Al Dina, uz klavir (synth i strings section isto na synthu)... Meni je verzija ok, s time da je to mlađi lik i sve svira sam i tako...
http://www.feniks.co.ba/node.php?id=643
__________________
“Uz pjesmu mi se, evo, rodimo, uz pjesmu umiremo...” |
#19
|
||||
|
||||
Quote:
|
#20
|
||||
|
||||
Hrvoje, ajd drago mi je da ste me se sjetili pozdravi decke..
Marek, saljem na gmail.. |
|
|